We Shall Overcome

Baggrund Historien

We Shall Overcome er en af efterkrigsårenes mest udbredte amerikanske protestsange. Helt i sangens kollektivistiske ånd er den resultatet af mange menneskers bidrag. I første halvdel af 1960'erne fik den status som borgerrettighedsbevægelsens uofficielle slagsang, og nu er den igen aktuel som en protest mod overmagt og uretfærdighed.

Sangen er en af de mest udbredte protestsange

På YouTube kan man finde en række indspilninger fra 1960'erne af We Shall Overcome, en af efterkrigsårenes mest udbredte amerikanske protestsange. Indspilningerne med navne som Joan Baez og Pete Seeger viser solister, publikum og undertiden medsyngende gæster i musikalsk symbiose med hinanden.

Sangtitlen giver håb til de uretfærdigt behandlede

Det kunne næsten ikke være anderledes, for We Shall Overcome er en sang, der stræber efter at nedbryde grænserne mellem solist og publikum, center og periferi, forgrund og baggrund. Anderledes kan det næsten ikke være med en sangtitel, hvor "we" refererer til de mange, mens "shall" giver lovning om noget, der vil gå i opfyldelse, og "overcome" giver håb om, at de uretfærdigt behandlede snart vil få retten på deres side.

Melodien er velegnet til fællessang

Med sine mange gentagelser er teksten let at huske. Og med sin rolige rytmik og næsten udelukkende trinvise bevægelser giver melodien, sammen med de gentagne fraser i versets første halvdel, sangen en stor egnethed som fællessang.

We Shall Overcome

1. We shall overcome, we shall overcome,
We shall overcome some day,
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day.

2. We’ll walk hand in hand, we’ll walk hand in hand,
We’ll walk hand in hand some day,
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day.

3. We are not afraid, we are not afraid.
We are not afraid today,
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day,

4. We shall stand together, we shall stand together,
We shall stand together – now,
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome someday.

5. The truth will make us free, the truth will make us free.
Th  truth will make us free some day,
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day.

6. The Lord will see us through,
the Lord will see us through.
The Lord will see us through some day.
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day.

7. We shall be like Him, we shall be like Him,
We shall be like Him someday,
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome someday.

8. We shall live in peace, we shall live in peace.
We shall live in peace some day.
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day.

9. The whole wide world around,
the whole wide world around.
The whole wide world around some day.
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day.

10. We shall overcome, we shall overcome.
We shall overcome some day.
Oh, deep in my heart I do believe
We shall overcome some day.

Uofficiel slagsang for Borgerrettighedsbevægelsen

I første halvdel af 1960'erne fik We Shall Overcome status som uofficiel slagsang for den amerikanske borgerrettighedsbevægelse, men fra 1965, hvor drømmen om et nyt USA uden racisme gradvist blev afløst af desillusion, mistede sangen for mange sin umiddelbare appel. Det gjaldt ikke mindst for de mere militante aktivister, der fandt den for nølende og henholdende med mantraet "we shall overcome some day."

Melodien har rejst fra Europa til USA

Helt i sangens kollektivistiske ånd er den resultatet af mange menneskers bidrag. Melodien går tilbage til 1700-tallets Europa og skulle i en afrikansk-amerikansk adaption af den blive kendt som gospelsangen I'll be allright. Via forbindelser med baptist- og metodistkirker fik den sang ændret sin tekst og blev til I will overcome, skrevet i 1903 af den sorte metodistpræst Charles Albert Tindley

Få klaverspil til fællessangen

Højskolerne har udgivet klaverakkompagnementer til 100 nye sange fra Højskolesangbogen. De er tilgængelige på diverse streamingtjenester (Spotify, iTunes og andre online tjenester).  

Stream akkompagnementerne

God fornøjelse!

Sangen har været gennem mange hænder 

Den centrale ændring i teksten fra "I" til "we" skete på foranledning af strejkevagten Lucille Simmons under en demonstration med deltagelse af sorte tobaksfabriksarbejdere i South Carolina i 1946. Sangen blev dernæst adapteret af folkloristen Zilphia Horton, der var underviser på Highlander Folk School (nu Highlander Research and Education Center) i Tennessee, grundlagt med den danske højskolemodel som direkte forbillede. Skolen arbejdede med uformel uddannelse af sydstaternes arbejder- og borgerrettighedsbevægelse med blandt andet fokus på traditionel musik.

Pete Seeger tilføjede to vers

To af Hortons kollegaer på Highlander High School, Frank Hamilton og Guy Carawan, bidrog med en ny akkordstruktur og nyskrevne vers, der havde sangens potentiale som borgerrettighedssang for øje. Og Pete Seeger, der i 1947 var elev på skolen, bidrog ved at skrive to nye vers til den (nr. to og fem) samt ændre ordet "will" til "shall", fordi han ræsonnerede, at det gjorde sangen lettere at synge som fællessang. I sin kendte, moderne version er We Shall Overcome altså til dels resultatet af en hvid overtagelse af en sort gospelsang.

Sangen er genaktuel i det 21. århundrede

Sangen vil altid være knyttet til 1960'ernes USA, men er længe blevet sunget og anvendt i utallige sammenhænge også i Europa og andre steder, heriblandt Indien. I det 21. århundrede er sangen blevet genaktualiseret som en protest mod overmagt og uretfærdighed.

Fakta om We shall overcome

Nr. 551 i Højskolesangbogens 19. udgave

Tekst og melodi: American spiritual / Z. Horton / F. Hamilton / G. Carawan / P. Seeger, 1947

Artiklen er skrevet af Henrik Marstal. 

Sanghåndbogen er blevet til med støtte fra Nordea Fonden og Louis-Hansen fonden.

Artikler om sangene i Højskolesangbogen

Vis flere