Vi sålde våra hemman

Baggrund Historien
Vi sålde våra hemman

Skillingsvisen er skrevet i lyset af den store udvandring fra Sverige, der tog fart i midten af 1800-tallet. Magthaverne ønskede ikke at tømme landet for billig arbejdskraft og soldater, og brugte skillingsviserne som middel til at afskrække potentielle emigranter. Teksten fortæller om den forfærdelige rejse over atlanten og var ifølge digtere Jan Jansson selv, et "kølepulver for dem, som agter at emigrere".

Skillingsvisen handler om emigranter fra Sverige i 1800-tallet

Den første udgave af denne skillingsvise kom i 1854 og havde påskriften:

”Utdrag ur twenne från Amerika ankomna bref, som skildra de i April 1854 dit afresta, olyckliga, bedragna och marterade Swenskarna och deras ditresta, författadt af Tegelslagaren Jan Jansson från Carlskoga Socken af Örebro län”.

 

Udvandringen efter Napoleonskrigene påvirkede hele norden

Den største folkelige bevægelse mellem Napoleonskrigene og 1. verdenskrig var udvandringen. Den begyndte fra Norge efter 1814, greb stærkt ind i Sverige efter 1840 og bredte sig videre til de øvrige nordiske lande. Befolkningstilvæksten efter ”freden, vaccinet och potäterne” (Tegnér), krævede ny jord, der kunne opdyrkes, så alternativet til nød og elendighed var turen over Atlanterhavet. Dertil kom en udbredt social og åndelig undertrykkelse, mange af de udvandrende tilhørte religiøse grupper, der lå i strid med statskirken.

Magthaverne brugte visen som et middel til at forhindre udvandringen

Magthaverne var modstandere af udvandringen: Den tappede arbejdsmarkedet for billig arbejdskraft og nedsatte landets forsvarsevne ved at dræne det for soldater. Der førtes fra gods-, mine- og fabriksejere en heftig propaganda mod det, man anså for landsforræderi. Skillingsvisen var et af midlerne i bestræbelserne for at beholde arbejds- og soldaterreserverne hjemme. Den blev sunget på alle markedspladser, solgt dér og på gaden, og ofte i stort tal.

1. Vi sålde våra hemman och gav oss sedan ut,
som fågelen bortflyger när sommaren tar slut.
Han kommer en gång åter, när våren skrider fram,
men vi får aldrig skåda vårt kära fosterland.

2. Och när som vi kommo till den Liverpoolska hamn
begynte ångerns tårar så stritt att bryta fram.
Det blev en hjärtans sveda i bröstet på var och en.
Man talar blott om Sverige och om sitt förra hem.

3. Vi packades tilsammans uti ett osunt kvav.
Det var för oss att skåda liksom en öppen grav.
Och födan som vi fraktat ifrån vår svenska jord,
den blev oss nu förbjuden att taga med ombord.

4. Och när vi hade seglat en vecka eller två,
ett mörker däcket höljde och bredde sig därpå.
Ej se varann vi kunde, knappt andas eller gå.
Det var en gruvlig plåga för stora och för små.

5. Nu blir en ömklig hunger, med sorg och gråt och gny,
en jämmer som sig tränger till himlens höga sky.
Och döden gruvligt härjar bland mänskorna ombord.
Man ser de döda kastas i havets vilda flod.

6. Och när vi äntligt strävat till främlingsstranden fram,
då möter oss där kolera, där stupar mången man.
Det var en ryslig jämmer bland kvinnor och bland män,
ty alla lågo sjuka och bars i land i säng.

7. O Herre Gud, bevara var mänska på vår jord
från att sig ge i fara och tro kolp’törens ord.
Min sång är kylningspulver för dem att taga in,
som ämna emigrera och ha ett flyktigt sinn. 

Visen fortæller om udvandrernes genvordigheder

Skillingsvisen synges af udvandrerne: Vi solgte vores landbrug, vi blev pakket sammen (i lastrummet) osv. De har mellemstation i Liverpool, og allerede her fortryder de. Overfarten er én lang rædsel; der opstår mangel på føde, epidemier bryder ud, de døde begraves i havet, ved ankomsten til New York angribes de overlevende af koleraen (der hærgede hele Europa og USA netop i 1854). Digteren siger rent ud: Min sang er kølepulver for dem, som agter at emigrere.

Bemærk! Dette indhold kræver cookies for at blive vist korrekt.
Læs mere om cookies

Ordforklaringer

1.1 hemman: gårde, landbrugsejendomme
2.3 sveda: svie, beklemthed
3.1 kvav: lummerhede
5.1 ömklig: ynkelig
6.2 stupar: omkommer
6.3 ryslig: gyselig
7.2 kolp’törer: kolportører, omvandrende sælgere, her af billetter og agitation for udvandring til USA

Sangen synges på en svensk folkemelodi

Melodien, som den gengives her, er en svensk folkemelodi med gammelt præg, bl.a. ved heltonetrinnet mellem syvende og ottende skalatone i afslutningerne.

Fakta om Vi sålde våra hemman

Nr. 524 i Højskolesangbogens 19. udgave

Tekst: Jan Jansson, 1854

Melodi: Svensk folkemelodi

Køb sangbøgerne

Højskolesangbogen, Det blå sanghæfte, melodibøger, og CD'er.

Køb sangbøger 

Hent til din smartphone

Køb som app

Artiklen er skrevet af Søren Sørensen.

Sanghåndbogen er blevet til med støtte fra Nordea Fonden og Louis-Hansen fonden.