Kom, maj, du søde, milde!

Baggrund Året

Sangen er oprindelig tysk med melodi af W.A. Mozart og tekst af Chr. A. Overbeck. Man ved ikke med sikkerhed, hvem der har oversat teksten til dansk, men et bud er Mozarts enke, Constance. I Højskolesangbogen er kun første og sidste strofe ud af fire taget med.

Mozarts sang om længslen efter foråret

Sangen er oprindelig tysk med titlen Sehnsucht nach dem Frühlinge, (Længsel efter foråret). Den findes i Lieder für Sopranstimme af W.A. Mozart (KV 596). I Højskolesangbogen er nu medtaget strofe 1 og 5 af Komm, lieber Mai som Højskolesangbogen nr. 293.

Højskolesangbogen har kun første og sidste strofe med

Der er oprindeligt fem strofer, i den danske oversættelse dog kun fire, som findes i flere ældre skolesangbøger. I Højskolesangbogen er kun første og sidste strofe taget med. Hvem, der har oversat teksten, vides ikke, men oversættelsen lægger sig tæt op ad den tyske tekst, som er en sang for børn. De to udeladte strofer lyder:

 

2. Om vintren kan man have
vel mangt et tidsfordriv;
man kan i sneen trave,
å ja, et lystigt liv;
har leg af mange arter,
især ved juletid,
vel også kanefarter
på landet hid og did.

3. Dog, når sig lærker svinge
mod sky med lifligt slag,
på engen om at springe
– det er en anden sag!
Men nu min kæphest rolig
i krogen hist må stå;
thi uden for vor bolig
man kan for søl ej gå.

C.A. Overbeck skrev teksten

C. A. Overbeck studerede jura i Göttingen, grundlagde en opdragelsesanstalt for drenge i Bremen og fungerede som dommer og til sidst borgmester i Lübeck. Ved siden af sin dommervirksomhed interesserede han sig levende for musik og digtning. Som amatør udgav han således egne små værker som fx Lieder und Gesänge mit Melodien als Versuche eines Liebhabers. Det er dog takket være Mozarts melodi at Komm, lieber Mai er blevet stående for eftertiden.